чацвер, 9 красавіка 2009 г.

НЕРУССКИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

Вадим РОСТОВ
<<Аналитическая газета <<Секретные исследования>>

Почему все славяне понимают другие славянские языки без переводчиков
(в том числе белорусы и украинцы), и только одни русские славянских
языков не понимают - и им кажутся непонятными даже так называемые
<<восточно-славянские>> языки Беларуси и Украины? Почему в России с
пренебрежением относятся к якобы братскому славянскому украинскому
языку, почему его никогда не преподавали и не преподают сегодня в
российских школах, не хотят его учить русские в Восточной Украине и
активно протестуют против самого статуса украинского языка как
государственного на Украине? Хотя это - язык Киева, Матери городов
Русских и Крестителя Руси, это сама СУТЬ РУСИ. Откуда этот странный
для славян сепаратизм россиян, нежелание считать общими истоками
Украину и Беларусь-ВКЛ? Ответить на эти и другие вопросы, наверно,
поможет сама история становления языка России, который лишь с огромной
натяжкой можно называть <<русским>> и тем более <<славянским>>...

НЕСЛАВЯНСКАЯ РОССИЯ

Начиная разговор о русском (российском) языке, следует прежде всего
вспомнить, что Россия - это неславянская страна. К территориям,
населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь
Смоленск, Курск, Брянск - территории древних кривичей
(славянизированных западными славянами балтов). Остальные земли -
финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва,
пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии -
все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль,
Тула и т.д. Эти территории были за несколько веков завоеваны
колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы (Эльбы), однако
число колонистов (построивших возле Ладоги Новгород - как продолжение
существовавшего тогда полабского Старогорода - ныне Ольденбурга) было
в этих краях крайне мало. В редких городках-крепостях, основанных
ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка
колониальных правителей с дружиной - сеть этих крепостей-колоний и
называлась <<Русью>>. А 90-95% населения края было неславянскими
туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам. Языком
колоний был славянский койне - то есть язык, служащий для общения
между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие
века местное туземное население перенимало этот койне; в Новгородской
земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет -
судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится
постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком (с
вынесенными за слово флексиями) и только затем нормальным славянским
синтетическим. Кстати, об этом и пишет Нестор в <<Повести временных
лет>>: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и
стали после этого называться <<словенами>> - то есть понимающими слово,
в противоположность <<немцам>>, немым - то есть языка не понимающим.
(Термин <<славяне>> не имеет никакого отношения к термину <<словене>>, так
как происходит от изначального <<склавены>>). Вторыми после ладожских
саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы -
мурома, весь (вепсы), чудь, но у них процесс занял гораздо больше
времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее
окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен,
а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки - как язык эрзя
Рязани или финский говор вятичей. Характерное <<оканье>> населения
Центральной России сегодня ошибочно считается <<старославянским>>, хотя
это - чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность
славянизации края. (Кстати, лапти - это тоже чисто финский атрибут:
славяне никогда лаптей не носили, а носили только кожаную обувь -
тогда как все финские народы носят лапти.) Во время Золотой Орды
Московия на три века уходит к этнически родственным народам
финно-угров, которые собирали под свою власть ордынские цари. В этот
период на язык региона оказывает огромное влияние тюркский язык (как
часть вообще огромного влияния Азии). Показательна книга Афанасия
Никитина (конец XV века) о <<хождении за три моря>>. Там автор запросто
переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык,
разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной
молитвой: <<Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа
Божия. Аллах велик...>> В подлиннике: <<Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух
Уалло. Аллах акбар. Аллах керим>>. В то время общей для Московии и Орды
была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского
толка (равно почитали Иисуса и Магомета), а разделение веры произошло
с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла
чистый ислам. В средневековой Московии существовало одновременно
несколько языков. Околославянский койне - как язык княжеской знати.
Народные языки туземцев (финские). Тюркские языки как религиозные в
период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде
(до 1589 г.). И, наконец, болгарский язык - как язык православных
текстов и религиозных культов. Вся эта смесь в итоге и стала основой
для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40%
с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и
украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%.
Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного
русского языка только к двум составляющим: это народный язык России
(отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и
монгольским влиянием) - и болгарский (древнеболгарский), он же
<<церковнославянский>>. (В качестве третьего языка России можно назвать
современный литературный русский язык, который является совершенно
искусственным кабинетным изобретением, эдаким <<эсперанто>> на основе
двух указанных выше языков-источников; на этом <<эсперанто>> я и пишу
статью.)

БОЛГАРСКАЯ СОСТАВНАЯ

Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский
языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую
группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не
болгарский и сербский.) Это кажется странным, ведь территориально
Россия не граничит с Балканами, а граничит с белорусами и украинцами,
у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно
и находится, то это - привнесенные уже через Россию балканские
языковые реалии. В том и дело, что в России своих коренных славян не
было (кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке
и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии
против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654-1667 гг. московиты
захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов). А потому
изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию,
которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани,
Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель
познавала славянский язык от болгарского языка - не имея своего
местного славянского. И по этой причине даже то небольшое славянское
содержание нынешнего русского языка (около 30-40% славянской лексики
против 60-70% лексики финской и тюркской) - оно не общее с белорусами
и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг. А вот в
Беларуси и Украине ситуация была иной: тут местное население
(наполовину балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине)
все-таки имело народные славянские говоры, которые и не позволили
внедряться болгарской лексике из православных книг, подменяя свою
исконную местную славянскую лексику.

СЛАВЯНСКИЙ ЛИ ЯЗЫК РОССИИ?

Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты
(хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь). 1) До XVIII века
язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался
конкретно языком московитов, московитским. 2) Русским языком до этого
времени назывался именно и только украинский язык. 3) Язык Московии -
московитский язык - не признавался до этого времени европейскими
лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а
относился к финским говорам. Конечно, сегодня все не так: ради
имперских интересов завоевания славянских стран Россия оказала
огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу
придания языку России <<славянского статуса>>. Причем, если бы западнее
России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что
русский язык - из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ
Империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще
Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых
славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист
Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, <<прусский язык
имеет намного больше оснований считаться славянским, чем
великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими
гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка>>.
Напомню, что Россия стала называться <<Россией>> впервые официально
только при Петре I, который считал прежнее название - Московия -
темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды,
запретил ношение всеми женщинами Московии чадры на азиатский манер и
запретил гаремы (терема, где женщин держали взаперти), но и в поездках
по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну
называли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией. И чтобы
самих московитов стали впервые в истории считать славянами, что было
общей стратегией по <<прорубанию окна в Европу>> - вкупе с просьбой
Петра перенести восточную границу Европы от границы между Московией и
ВКЛ теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории
географически Московию в состав Европы. До этого польские и чешские
лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали
русский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык
не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден
на славянскую лексику. Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в
работе <<Разговорная речь Древней Руси>> (<<Русская речь>>, No.5, 1972),
круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа
Московии, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи,
произведенные иностранцами в Московии в XVI-XVII веках, включают
только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и
тюркской лексики. В <<Парижском словаре московитов>> (1586) среди ВСЕГО
СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова
<<владыка>> и <<злат>>. В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса
(1618-1619) их уже больше - целых 16 слов (<<благо>>, <<блажить>>,
<<бранить>>, <<воскресенье>>, <<воскреснуть>>, <<враг>>, <<время>>, <<ладья>>,
<<немощь>>, <<пещера>>, <<помощь>>, <<праздникъ>>, <<прапоръ>>, <<разробление>>,
<<сладкий>>, <<храмъ>>). В книге <<Грамматика языка московитов>> немецкого
ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) - их уже 41 (причем,
некоторые с огромным финским <<оканьем>> в приставках - типа
<<розсуждать>>). Остальная устная лексика московитов в этих
разговорниках - финская и тюркская.
У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык
московитов к <<славянским языкам>>, так как самих славянизмов в устной
речи не было (а именно устная речь народа является тут критерием). А
потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже
околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах.
Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин
Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила
толмачу за перевод с финского костромского на российский <<государев>>
язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в
России <<эталоном>> <<русскости>> и <<славянства>> (даже рок-группа есть
такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их
за якобы <<славянские>>), хотя еще два столетия назад никто в Костроме
по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь вещала на
болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги
Московии), - ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях
говорила на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это
никак не было связано с тем, что за народы тут проживают. Напомню, что
после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками
союзное государство - Республику (по-польски - Речь Посполитая), ВКЛ
сохраняла своим государственным языком белорусский (то есть
русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это
вовсе не говорит о том, что народный язык поляков - это латинский
язык. Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России
- пока российские деревни его не выучили. Вот еще пример: сегодня (и
исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей (входивших
когда-то в состав ВКЛ) говорят вовсе не на русском, а на белорусском
языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не <<окает>>
- отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях, а
говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской
или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вывод: в этих
российских областях живет белорусское население, ибо говорит на
белорусском языке. Но это население относят этнически почему-то к
<<окающим>> восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали
только 41 славянское слово. И.С. Улуханов пишет, что говоря о
существовании у московитов двух языков - славянского (церковного
болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в <<Грамматике
языка московитов>>: <<Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем
больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих
писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет
славянским языком в обычной речи>>. Удивительно! Что же это за такой
<<славянский язык>> Москвы, над которым посмеиваются за употребление
славянских слов вместо своих слов финских и тюркских? Такого не было в
Беларуси-ВКЛ - тут никто не смеется над людьми, использующими в речи
славянские слова. Наоборот - никто не поймет того, кто строит фразы,
используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую. Этого
<<двуязычия>> не существовало нигде у славян, кроме как в одной
Московии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом
славянском языке - государственном в Великом Княжестве Литовском и
Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне -
нынешние белорусы.) Эта проблема <<двуязычия>> из-за отсутствия в России
народной славянской основы преследовала всегда и создателей
литературного русского языка - как вообще главная проблема российского
языка. (Он прошел <<стадии развития термина>>, называясь вначале
московитским, затем российским при Ломоносове - до 1795 г., затем при
оккупации Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси
и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на <<великорусское
наречие русского языка>>. Именно так русский язык фигурировал в 1840-х
годах в названии словаря Даля (<<Толковый словарь великорусского
наречия русского языка>>, где под самим русским языком обще понимался
белорусский, украинский и российский), хотя сегодня все российские
лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до <<Толковый словарь
живого русского языка>>, хотя словаря с таким названием он никогда не
писал.) В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста
Федора Григорьевича Карина <<Письмо о преобразителях российского
языка>>. Он писал: <<Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе
он называет его <<московским наречием>>] и славянским часто пресекает у
нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет
красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным
разговором. ...Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое
дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие,
так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который
сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже
безобразен>>. (<<Беден>> и <<безобразен>> - это, конечно, расходится с
будущей его оценкой как <<великий и могучий>>. Оправданием тут служит
факт, что Пушкин пока не родился для молодого зеленого языка,
созданного только что экспериментами Ломоносова.) Опять обращаю
внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов,
болгар, украинцев, сербов и остальных славян - где язык селян
органично становится языком страны и народа. Это чисто российская
уникальная проблема - как сочетать финский язык селян со славянским
языком государства (например, в Беларуси это нелепо: спорить о
возможном <<засилии славянизмов в письменной речи>>, подразумевая, как в
России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика
является такой же совершенно славянской лексикой и такими же
славянизмами - то есть нет самого предмета для такого спора, ибо
славянизмы болгарского языка никак не могут <<испортить>> и без того
основанный только на славянизмах белорусский язык - маслом масло не
испортишь). В итоге российские лингвисты героически порывают
<<пуповину>> многовековой связи культуры Москвы с болгарским языком,
который дружно находят <<чуждым>>, <<вычурным в условиях России>>,
<<тормозящим становление литературного российского языка>>. И отвергают
болгарский язык, смело падая в лоно народного языка (<<московского
наречия>>), который на 60-70% процентов состоит из неславянской
лексики. Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию
в России, Ф.Г. Карин в своей работе называет Феофана Прокоповича, М.В.
Ломоносова и А.П. Сумарокова. Так в самом конце XVIII века Россия
отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как
веревочка, удерживал в славянском поле и обращал <<во славянство>>, - и
стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая
своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык
славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский,
явных славянских черт. Патриотизм победил славянское единство.

НАСТОЯЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и
Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье <<Граматiки словенскiя
правильное синтагма>>, задолго до <<революционера>> в русской лингвистики
Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные
основы языка русинов. Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал
болгарский церковный язык от нашего: <<Словенски переводимъ: Удержи
языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ:
Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады>>. Ясно
абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор считает
нынешний украинский язык (точнее - тот русинский язык, который в его
время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык
Московии-России. <<Нехай>>, <<мовять>>, <<здрады>> - это чисто
белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет
<<переводом на русский язык>>. Ясно, что это всем бросается сразу в
глаза, поэтому автор статьи в журнале <<Русская речь>> <<Московское
издание Грамматики М. Смотрицкого>> доктор филологических наук В.В.
Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык,
на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую
формулу: <<так называемый <<русский>>>>. Так называемый Мелетием
Смотрицким? И так называемый всем народом ВКЛ той эпохи? Тут явно
желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все
нормально - то, что у нас народ называл исстари русским языком, - это
только <<так называемый <<русский язык>>>>. А <<не так называемый>>,
настоящий - был только у России. Болгарский по содержанию. А Мелетий
Смотрицкий заблуждался в терминах. Ненаучно перевирать средневековых
авторов. Если они четко пишут, что русский язык - это по своему
содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить?
Зачем переписывать историю? Тем более что в таком ненаучном подходе
сам нынешний украинский язык становится аномалией - с Луны упал на
Киев, чужд, потому что <<так называемый>>. А ведь книги Мелетия
Смотрицкого показательны: русское - это наше народное исконное, что
само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков,
а российское - это не русское, а основанное на болгарском. И переводы,
которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский -
это фактически переводы с российского на русский - на украинский и
белорусский. Тут нет ничего этнически российского, что ныне именуется
<<русским>>, а есть только болгарское, которое нуждается в переводе на
русский язык - для белорусов и украинцев, тогда именовавшихся
русинами.

АЛФАВИТ

Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на <<кириллице>>,
хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом
алфавите, весьма мало связанном с кириллицей - это введенный Петром I
<<гражданский алфавит>>. Он кириллицей не является, так как Кириллом и
Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который
Россия в царский и советский период старалась распространить у всех
соседей, даже тюрок и финнов. Старается это делать и сегодня: не так
давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице,
называя это <<сепаратистскими происками>>, хотя именно латиница более
удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар. Вообще же это
выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали
письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать
византийские библии, а для татар, исповедующих ислам. Но зачем
мусульманам православный алфавит? Второе заблуждение в том, что
кириллица считается <<славянским алфавитом>>. Это на самом деле лишь
слегка измененный греческий алфавит, а греки - это не славяне. Да и
более половины славянских народов пишут на латинице, а не на
кириллице. Наконец, это - алфавит церковнославянских - то есть
болгарских - книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский,
белорусский или украинский. Ссылаться на религиозные православные
традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая
Европа в религии использовала латынь - является ли это основанием,
чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и
вернулись к латыни? Нет, конечно. Кстати, белорусский алфавит сегодня
должен быть латиницей, а не кириллицей (точнее - алфавитом Петра I),
так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался
как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы
писали на латинице. Напомню, что после российской оккупации ВКЛ 1795
года царь запретил своим указом белорусский язык в 1839 году (в 1863
запретил религиозную литературу уже на украинском языке, в 1876 - все
виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики). На Украине
литературный язык формировался на основе кириллицы, а вот в Беларуси -
на основе латиницы, и в XIX веке и в начале XX века белорусская
периодика выходила на латинице - <<Bielarus>>, <<Bielaruskaja krynica>>,
<<Nasza Niwa>> и т.д. (хотя под шовинистическим давлением царизма стали
появляться издания и на кириллице). В СССР белорусская латиница была
вообще запрещена как <<западничество>> и как напоминание о другом выборе
белорусов-литвинов - о многовековой жизни в Речи Посполитой, вместе с
поляками, чехами и словаками, а не в составе России.
После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики -
Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан. Пятой в их числе
должна быть обязательно и Беларусь, так как ее литературный язык
формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на
нынешний, созданный реформами Сталина, искусственный и исковерканный
<<белорусский>> язык творения основателей белорусской литературы. Это,
конечно, абсурдно. И это, конечно, вызовет бурю возмущения в ГосДуме:
мол, белорусы возвращаются <<на польский алфавит>>. Но какое отношение к
светской Беларуси имеет нынешний греческий алфавит? Да никакого. А
ведь поляки - это и славяне, и соседи, а с неславянской Грецией
белорусы не граничат и ничего общего с ними вообще не имеют. Причем, и
греки, и поляки - в равной мере члены НАТО и ЕС, поэтому выбор между
греческим и латинским алфавитами заведомо не может иметь политического
подтекста. Кроме демагогии. Зато такой подтекст в позиции российских
политиков, видящих в этом <<сепаратизм>> и <<отход от России>>, как будто
одна Россия является монополистом на раздачу алфавитов соседям (и
своим карелам и татарам). Когда хунта большевиков захватила власть в
России, то ее комиссары осуществили реформу великорусского языка.
Во-первых, его переименовали в просто <<русский>> - дабы вычленить
<<великодержавное имперское>> <<велико->>, одновременно изменяя
национальность великороссов на русских. Что безграмотно, ибо нет в
русском языке такого, чтобы название национальности вдруг было
прилагательным, а не существительным (но что вы хотите от авторов
нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в
нюансах русского языка). И это одновременно неверно научно и
политически, так как ранее единый (пусть и искусственно) в царской
России русский народ Беларуси, Украины и России теперь сводился только
к народу одной РСФСР, а Беларусь и Украина теперь уже не считались
Русью и русскими, ибо русскими теперь стали великороссы - только часть
существовавшего при царизме русского народа. Во-вторых, Троцкий и
Свердлов провели глубокую реформу великорусского языка, создав <<новый
гражданский алфавит>>. А в-третьих, Троцкий настаивал на переходе
великорусского языка на латиницу - <<в целях мировой революции>>, и сели
бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР стала бы
латиница. А в 1991 году Ельцин торжественно возвращал бы Россию на
свою кириллицу. Идея Троцкого была потому не принята, что русская
литература создавалась именно на кириллице, а Пушкин на латинице не
писал. Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на
латиницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на
кириллице, а на белорусской латинице... Все выше сказанное позволяет
понять, почему в России такое значение отводится культу Кирилла и
Мефодия, которые, собственно говоря, никогда к России никакого
отношения не имели, ибо умерли задолго до принятия Украиной (Киевом)
христианства, а никакой Московии или тем более России в их времена не
существовало на просторах Великой Мордовии Эрзя-Рязани (ее столицы) и
Великой Пермии - государств, существовавших при Кирилле и Мефодии на
месте нынешней России. Ибо они создали в Моравии квазигреческий
алфавит для чехов раньше, чем вообще языческая Русь появилась на
территории стран СНГ - с высадкой в районе саамской Ладоги
колонистов-славян ободритов Рюрика. Как писал сам Кирилл, никаких
славян на территории нынешней России (и Украины) НЕТ, а славяне живут
только в Центральной и Южной Европе. Поэтому Кирилл и не поехал в
соседнюю территорию нынешних России и Украины <<обращать славян в
православие>>, ибо там славян тогда не было. И некому было давать
<<славянский алфавит на основе греческого>>. В том числе и Киев тогда не
являлся славянским (тесно дружил с Хазарией), в нем жили вовсе не
славяне, а сарматы и иудеи, а князья Киева были тогда еврейских
корней, породненные с еврейскими князьями Хазарии, и исповедовали
иудаизм Хазарии, и Киев был тогда <<городом синагог>> (эту тему активно
развивает показанный на ТВ Израиля научно-популярный сериал про
Хазарию как <<еще одну прародину израильтян>>). Чего же Кириллу ехать в
<<город синагог>> Киев, где его никто не ждет? Вот поэтому - выскажу
свое особое мнение, с которым можно не соглашаться, - РПЦ Москвы и
российские историки и идеологи так активно и раздувают культ Кирилла и
Мефодия, чтобы этим сокрыть огромные противоречия в их представлениях
о себе как о якобы <<славянах>> - и сокрыть <<нежелательные>> факты, этому
мифу противоречащие (то есть - это вообще вся историческая,
этнографическая и лингвистическая фактура). Кстати, Кирилл и Мефодий
никакими <<братьями>> не были, как не были и <<греками>>, а были
сирийцами, богатыми православными арабами из Дамаска (Сирия тогда была
православной), нанятыми Византией для миссии в Моравии (об этом,
наверно, надо подробнее рассказать в отдельной статье). Самое забавное
в том, что сами чехи, ради создания алфавита которых приехал араб
Кирилл, его вообще никак не почитают - вообще о нем не помнят, хотя
его возвели в культ в России, куда он не приезжал. Как говорится, вот
уж не знаешь - с кем найдешь, а с кем потеряешь...

No comments:

Blog Archive

Новая Европа

Карикатуры Владимира Чуглазова

Народная Воля

Все новости "Белорусского Партизана"

Народныя навіны Віцебска