панядзелак, 19 красавіка 2010 г.

Стихи Редьярда Киплинга в переводе Льва Блуменфельда

Стихи Редьярда Киплинга
в переводе Льва Блуменфельда

Три вещи в дрожь приводят нас,
Четвертой - не снести.
В великой Книге сам Авгур
Их список поместил.

Все четверо - проклятье нам,
Но все же в списке том
Авгур поставил раньше всех
Раба, что стал царем.

Авгур поставил раньше всех
Раба, что стал царем.

Коль шлюха выйдет замуж, то
Родит, и грех забыт.
Дурак нажрется и заснет,
Пока он спит - молчит.

Служанка стала госпожой,
Так не ходи к ней в дом!
Но нет спасенья от раба,
Который стал царем!

Он в созиданьи бестолков,
А в разрушеньи скор,
Он глух к рассудку - криком он
Выигрывает спор.

Для власти власть ему нужна,
И силой дух поправ,
Он славит мудрецом того,
Кто лжет ему: "Ты прав!"

Он был рабом и он привык,
Что коль беда пришла,
Всегда хозяин отвечал
За все его дела.

Когда ж он глупостью теперь
В прах превратил страну,
Он снова ищет на кого
Свалить свою вину.

Он обещает так легко,
Но все забыть готов.
Он всех боится - и друзей,
И близких, и врагов.

Когда не надо - он упрям,
Когда не надо - слаб,
О раб, который стал царем,
Все раб, все тот же раб.

О раб, который стал царем,
Все раб, все тот же раб.


No comments:

Blog Archive

Новая Европа

Карикатуры Владимира Чуглазова

Народная Воля

Все новости "Белорусского Партизана"

Народныя навіны Віцебска